رواية الف ليلة وليلة pdf



تحميل رواية ((الف ليلة وليلة)) النسخة الاصلية والممنوعه في مصر

هل سمعت عن علاء الدين والمصباح العجيب وهل سمعت عن السندباد وهل سمعت وهل سمعت؟ كل هذه كان من حكايات ألف ليلة وليلة

الكتاب اللى للأسف عندنا فى بلاد العرب احد النوادر الادبية التي تم السعي الى ابادتها ولكن هنا طبعة اصلية من مطبعة بولاق 1935 والموجودة بمكتبة جامعة تورنتو فقط

أسباب منعها: ان النسخة الاصلية هذه بها اوصاف ؟؟؟ عاطفية ,,,فى الوصف والسرد وهي أصلية بمعنى الكلمة, أى غير معدل عليها اطلاقا ومن هنا تكتسب ايضا اهميتها اذ انها تعتبر البكر بدون حذف او تعديل او اضافة نضعها بين ايديكم وهى غير متوفرة فى الاسواق باى صورة ولهذا نطرح هذه النسخة الاصلية, للكبار فقط (18+)

قصة الكتاب :
الكتاب الذي طاف الدنيا بأرجائها، وتمثل فيه سحر الشرق، وترجم إلى معظم لغات العالم. طبع بالعربية لأول مرة في ألمانيا سنة (1825) بعناية المستشرق (هايخت) فأنجز منه ثمانية أجزاء، مع ترجمته إلى الألمانية، وتوفي قبل إتمام الكتاب، فأنجز الباقي تلميذه فليشر المتوفى سنة (1888م) ثم طبع مرات لا تحصى أهمها: طبعة مصطفى البابي الحلبي بمصر 1960م. تقول الحكاية الأم التي تبسط ظلالها على حكايا الكتاب: (أن الملك شهريار لم يكتف بعدما اكتشف خيانة زوجته بقتلها هي وجواريه وعبيده، بل صار كل يوم يأخذ بنتاً بكراً فيزيل بكارتها ويقتلها من ليلتها، فضج الناس وهربت بناتهم...فسألت شهرزاد أباها الوزير أن يقدمها لشهريار قائلة: (فإما أن أعيش، وإما ان أكون فداء لبنات المسلمين وسبباً لخلاصهن) وكان الوزير يطلع كل صباح بالكفن تحت إبطه، بينما ابنته شهرزاد تؤجل ميعاد موتها بالحكاية تلو الحكاية، حتى أنجبت للملك ثلاثة أولاد في ألف ليلة قضتها في قصره، وجعلته بحلاوة حديثها وطرافة حكاياها خلقاً آخر). ولا شك في أننا غير قادرين على تلخيص أثر هذا الكتاب منذ شاع ذكره في أوربا، وليس في وسعنا هنا إلا تقديم نموذج منها بكتاب (غوته وألف ليلة وليلة) للألمانية كاترينا مومسن، ترجمة د. أحمد الحمو (دمشق: 1980) حيث عاش غوته منذ نعومة أظفاره مع هذا الكتاب، وكان يحفظ حكاياته إلى درجة أنه كان يلعب دور شهرزاد عندما تتاح له الفرصة، وكان في صباه وفي شيخوخته يستخدم رموز الحكايات وصورها في رسائله، وكان بالنسبة له (كتاب عمره). كل ذلك والترجمة الألمانية لم تكن قد أنجزت بعد، وإنما كان يرجع إلى الترجمة الفرنسية المجتزئة التي قام بها المستشرق الفرنسي (أنطوان غالان) خلال الفترة (1704 - 1717م) وذلك قبل أ ن تظهر الترجمة الألمانية عام (1825م) مما جعل غوته يمضي آخر سني حياته مع هذه الترجمة، وكانت وفاته سنة (1832م). ونشير هنا إلىالطفرة التي اكتسبتها الدراسات الدائرة حول (ألف ليلة وليلة) نتيجة لتوثيق محسن مهدي للنسخ العربية في عمل صدر له في ليدن (1984م). وانظر مجموعة الرسومات التي صاحبت الترجمات الغربية لألف ليلة وليلة في كتاب (ألف ليلة وليلة: مقالات نقدية وببلوغرافية) كامبريدج، دار مهجر 1985م بالإنجليزية

النسخة عبارة عن 4 اجزاء كما وردت وسنبدأ بالتحميل

اولا تحميل كل الاجزاء في ملف واحد وبعد ذلك تحميل كل جزئ على حدة

الضغط هنا لتحميل كل الاجزاء في ملف واحد
الف ليلة وليلة الاصلية.rar 77.4 MB
http://hotfile.com


اما هنا فكل جزئ على حدة
تحميل الجزء الاول ألف ليلة وليلة pdf
File size: 21.82 MB
Alf.Lela.We.Lela.Part.1.pdf.html

تحميل الجزء الثاني ألف ليلة وليلة pdf
File size: 19.11 MB
Alf.Lela.We.Lela.Part.2.pdf.html

تحميل الجزء الثالث ألف ليلة وليلة pdf
File size: 18.95 MB
Alf.Lela.We.Lela.Part.3.pdf.html

تحميل الجزء الرابع ألف ليلة وليلة pdf
File size: 18.84 MB
Alf.Lela.We.Lela.Part.4.pdf.html


1 comments:

سميّة إمامـ يقول...

شكرًا لكم .. بحثت عنها كثيرًا ولم أتمكن من تحميلها

الروابط هنا سليمة جدا .. وقد نجحت في تحميلها

شكرًا لكم ..

سميّة إمامـ